When bringing a large group of gringos to another country, you always run the risk of having some mispronounced words and phrases. As you can imagine, we have had a few (or several) language blunders. As it turns out, there are A LOT of Spanish words that sound similar to each other, but have compleeeeetely different meanings. We got a good kick out of these! Haha enjoy!

Brandon:
What he meant to say:
Excuse me, excuse me.
What he actually said:
Listen to me! Listen to me!

Anna:
What she meant to say:
Me also.
What she actually said:
Me time.

Kate:
What she meant to say:
I love you.
What she actually said:
I love me.

Ellen G:
What she meant to say:
What decisions did you make today?
What she actually said:
What tomatoes did you make today?

Jenny:
What she meant to say:
Have sweet dreams!
What she actually said:
Have 12 dreams!

What she meant to say:
I am hungry.
What she actually said:
I have a man.

What she meant to say:
A small amount.
What she actually said:
A small kiss.

Danielle:
What she meant to say:
I like your hugs.
What she actually said:
I like your arms.

Ellen B:
What she meant to say:
I want to always read the Bible.
What she actually said:
I want to always read the library.

Also, we are all wondering who won the National championship?! And the Aggies want to know if Johnny declared in the draft? Please comment and tell us!

Signing out,
Your Favorite Honduran Linguists